Dubai Telegraph - Palestinos e israelíes, unidos lo que dura una canción

EUR -
AED 3.82663
AFN 70.961809
ALL 98.138672
AMD 405.653176
ANG 1.877183
AOA 951.190967
ARS 1044.167695
AUD 1.599646
AWG 1.877898
AZN 1.768925
BAM 1.955574
BBD 2.102957
BDT 124.465633
BGN 1.955296
BHD 0.392555
BIF 3076.644867
BMD 1.04183
BND 1.403838
BOB 7.197169
BRL 6.043616
BSD 1.04158
BTN 87.914552
BWP 14.229358
BYN 3.408607
BYR 20419.862965
BZD 2.099458
CAD 1.456197
CDF 2991.093261
CHF 0.930624
CLF 0.036923
CLP 1018.831698
CNY 7.545955
CNH 7.559141
COP 4573.372102
CRC 530.538761
CUC 1.04183
CUP 27.608488
CVE 110.252274
CZK 25.306722
DJF 185.47859
DKK 7.457725
DOP 62.772754
DZD 139.835859
EGP 51.650195
ERN 15.627446
ETB 127.508482
FJD 2.371152
FKP 0.822334
GBP 0.831137
GEL 2.854575
GGP 0.822334
GHS 16.4561
GIP 0.822334
GMD 73.969495
GNF 8977.963687
GTQ 8.040072
GYD 217.904848
HKD 8.10981
HNL 26.320962
HRK 7.431641
HTG 136.724218
HUF 410.920048
IDR 16610.464601
ILS 3.856615
IMP 0.822334
INR 87.968197
IQD 1364.442504
IRR 43834.985936
ISK 145.522363
JEP 0.822334
JMD 165.930847
JOD 0.738756
JPY 161.24407
KES 134.88443
KGS 90.11281
KHR 4193.515949
KMF 492.261294
KPW 937.646374
KRW 1463.260366
KWD 0.320727
KYD 0.868
KZT 520.05997
LAK 22878.359185
LBP 93271.23384
LKR 303.145008
LRD 187.9983
LSL 18.79533
LTL 3.076253
LVL 0.630192
LYD 5.086413
MAD 10.478091
MDL 18.997807
MGA 4861.438851
MKD 61.522899
MMK 3383.822366
MNT 3540.137411
MOP 8.350936
MRU 41.443216
MUR 48.810137
MVR 16.1068
MWK 1806.091526
MXN 21.300719
MYR 4.654898
MZN 66.582998
NAD 18.79533
NGN 1767.669283
NIO 38.325576
NOK 11.541432
NPR 140.663763
NZD 1.785677
OMR 0.400944
PAB 1.04158
PEN 3.949544
PGK 4.193516
PHP 61.40439
PKR 289.239713
PLN 4.332887
PYG 8131.061444
QAR 3.798562
RON 4.980248
RSD 116.991496
RUB 108.510536
RWF 1421.83588
SAR 3.911475
SBD 8.734237
SCR 14.271984
SDG 626.658476
SEK 11.49581
SGD 1.402926
SHP 0.822334
SLE 23.680862
SLL 21846.653733
SOS 595.231293
SRD 36.978666
STD 21563.772237
SVC 9.113948
SYP 2617.628337
SZL 18.788831
THB 36.0395
TJS 11.09252
TMT 3.646404
TND 3.309018
TOP 2.440069
TRY 35.958741
TTD 7.074183
TWD 33.946456
TZS 2770.580196
UAH 43.090026
UGX 3848.555767
USD 1.04183
UYU 44.294887
UZS 13362.457591
VES 48.506696
VND 26482.270241
VUV 123.688121
WST 2.908362
XAF 655.881293
XAG 0.033274
XAU 0.000384
XCD 2.815597
XDR 0.792309
XOF 655.881293
XPF 119.331742
YER 260.379266
ZAR 18.844783
ZMK 9377.714007
ZMW 28.772679
ZWL 335.468752
Palestinos e israelíes, unidos lo que dura una canción
Palestinos e israelíes, unidos lo que dura una canción

Palestinos e israelíes, unidos lo que dura una canción

"¡Yalla, Yalla, levanten las manos!", grita en árabe el cantante druso-israelí Mike Sharif ante los palestinos que bailan con uno de sus éxitos cantados en hebreo, durante una boda en Cisjordania ocupada.

Tamaño del texto:

La insólita escena tuvo lugar hace unos meses en Yata, un pueblo palestino cerca de Hebrón, una zona con frecuentes fricciones entre los palestinos por un lado y el ejército y los colonos israelíes por el otro.

Y los videos de estos bailes rápidamente se volvieron virales en las redes sociales.

"Preparé tres horas de espectáculo en árabe. Pero al cabo de media hora, todos los invitados me pedían que cantara en hebreo", explica este cantante druso, de 40 años, en Daliat al Carmel (norte de Israel).

Los drusos, una minoría de lengua árabe que profesa una fe basada en un islam heterodoxo, son cerca de 140.000 en Israel y en los Altos del Golán ocupados por el Estado hebreo.

A Mike Sharif le empezaron a llamar "el portento druso" a los 12 años, cuando ganó un concurso de televisión. Desde los años 90, sus canciones de pop mizrají (oriental) le catapultaron a la fama tanto en Israel como en Cisjordania, Gaza y en varios países árabes.

"Siempre he sido un ciudadano del mundo", afirma el autoproclamado "embajador de la paz" entre israelíes y palestinos.

- "En hebreo en Hebrón, en árabe en Tel Aviv" -

El pop mizrají, nacido del encuentro de la cultura judía de Oriente Medio y del norte de África, supo desde sus inicios mezclarse con la música de los territorios árabes vecinos.

Y a día de hoy, cantantes israelíes como Eyal Golan o Eden Ben Zaken tienen muchos fans tanto en Israel como entre los palestinos. Y grandes nombres de la canción árabe, como Umm Kalzum, Fairuz o Farid al Atrash, son desde hace buen tiempo muy populares entre los israelíes.

Una cercanía musical que, para Mike Sharif, debería "unirnos a todos" y ayudar a terminar con las guerras. "Canto en hebreo en Hebrón y en árabe en Tel Aviv. Canto en los dos idiomas y todo el mundo las canta todas" las canciones, explica.

"Mi música puede ayudar a la paz. La política no hace que la gente se una así", considera.

Pero su concierto en Yata también desató críticas e incluso amenazas de uno y otro bando. Algunos palestinos e israelíes lo ven como un "traidor": los primeros por cantar en hebreo en Cisjordania ocupada y los segundos por tocar en una boda palestina.

Sin embargo, Sharif abandonó su proyecto de convertirse en el "primer cantante israelí en tocar en la Franja de Gaza", territorio gobernado por el grupo islamista Hamás, al cual los israelíes tienen prohibido viajar, por "las tensiones", dijo.

- "Experiencia emocional" -

Para Oded Erez, especialista de la música popular de la Universidad Bar Ilan, cerca de Tel Aviv, que la música sea un puente entre israelíes y palestinos es algo que viene de los "años de Oslo", donde a inicios de los 90 se firmaron los acuerdos de autonomía provisional de los territorios ocupados.

Ye en ese entonces, cantantes judíos como Zehava Ben o Sarit Hadad interpretaban en las ciudades palestinas canciones de Umm Kalzum en árabe.

Pero, para este musicólogo, "compartir una música, un estilo, un sonido común, no puede por sí mismo ser una plataforma de cambio político o de reconciliación", a menos que sea "explícitamente usado a nivel político".

Y entre palestinos e israelíes, la música común es por ahora solo "una experiencia física y emocional" y no política, afirma.

El pedido del público palestino para que Mike Sharif cante en hebreo no es, por lo tanto, "por el hebreo en sí, sino por los éxitos de los 90, cantados en hebreo, que han entrado en el canon de la música de bodas palestinas", explica Oded Erez.

Algo parecido a lo que pasa con la canción "El sonido de la pólvora", compuesta en 2018 en honor al jefe de una banda de un campo de refugiados cerca de Nablús, en Cisjordania, y que suena en bucle en árabe en las bodas judías, afirma Erez.

"Con la música, la gente desconecta de todas las guerras, de la política, de las opiniones divergentes", sentencia Mike Sharif. "Lo olvidan todo, solo están concentrados en la música".

Y.Sharma--DT